Magyar szecesszió építészeti alkotásai - Kakasos református templom - Kolozsvár - Erdély

                         

 

A kolozsváriak Kakasos templom néven ismerik a Monostori úton elhelyezkedő, nemzeti szecessziós stílusban épült Felsővárosi református templomot. Kós Károly tervét 1913-ban a presbitérium egyhangú határozattal elfogadta, az építéssel Spáda Jánost bízták meg. Az építkezést 1913. június 1-jén kezdték el, az elkészült templomot 1914. március 22-én szentelték fel. Az építkezés mintegy 100 000 koronába került. A templom alaprajza hasonlít a román stílusú bazilikákhoz. A templom belsejét kalotaszegi motívumok díszítik: a mennyezete festett kazettás. A kazetták tervezője Muhits Sándor iparművészeti tanár, a festőjük Szántó Gergely volt. A templom déli oldalán levő torony csúcsán kakas van - innen ered a templom neve. kattints a képekre - érdemes!

2015. September 02. 00:00

Ajánljuk a mai felelőtlen EU vezetők figyelmébe azzal, hogy nagyon sok felelősen gondolkodó európai polgárnak fogytán a türelme!

2015. September 01. 19:25

Ez érdemes elolvasni!

                            Ez érdemes elolvasni! Ez érdemes elolvasni! Minden ellenkező vélemény ellenére a XXI. században is érdmes forgatni, olvasgatni a Bibliát Ez alkalommal az Ószövetségből idézünk "... 22. Mert ha hallgatándasz az ő szavára; és mindazt megcselekedénded, a mit mondok: akkor ellensége lészek a te ellenségeidnek, és szorongatom a te szorongatóidat. 23. Mert az én Angyalom te előtted megyen és beviszen téged az Emoreusok, Khitteusok, Perizeusok, Kananeusok, Khivveusok és Jebuzeusok közé, és kiirtom azokat. 24. Ne imádd azoknak isteneit és ne tiszteld azokat, és ne cselekedjél az ő cselekedeteik szerint; hanem inkább döntögesd le azokat és tördeld össze bálványaikat. 25. És szolgáljátok az Urat a ti Istenteket, akkor megáldja a te kenyeredet és vizedet; és eltávolítom ti közűletek a nyavalyát. 26. El sem vetél, meddő sem lesz a te földeden semmi; napjaid számát teljessé teszem. 27. Az én rettentésemet bocsátom el előtted, és minden népet megrettentek, a mely közé mégy, és minden ellenségedet elfutamtatom előtted. 28. Darazsat is bocsátok el előtted, és kiűzi előled a Khivveust, Kananeust és Khitteust. 29. De nem egy esztendőben űzöm őt ki előled, hogy a föld pusztává ne legyen, és meg ne sokasodjék ellened a mezei vad. 30. Lassan-lassan űzöm őt ki előled, míg megszaporodol és bírhatod a földet. 31. És határodat a veres tengertől a Filiszteusok tengeréig vetem, és a pusztától fogva a folyóvízig: mert kezeitekbe adom annak a földnek lakosait, és kiűzöd azokat előled. 32. Ne köss szövetséget se azokkal, se az ő isteneikkel. 33. Ne lakjanak a te földeden, hogy bűnbe ne ejtsenek téged ellenem: mert ha az ő isteneiket szolgálnád, vesztedre lenne az néked." Mózes II. könyve 23. rész - részlet - Károli Gáspár fordítása Ez alkalommal az Ószövetségből idézünk "... 22. Mert ha hallgatándasz az ő szavára; és mindazt megcselekedénded, a mit mondok: akkor ellensége lészek a te ellenségeidnek, és szorongatom a te szorongatóidat. 23. Mert az én Angyalom te előtted megyen és beviszen téged az Emoreusok, Khitteusok, Perizeusok, Kananeusok, Khivveusok és Jebuzeusok közé, és kiirtom azokat. 24. Ne imádd azoknak isteneit és ne tiszteld azokat, és ne cselekedjél az ő cselekedeteik szerint; hanem inkább döntögesd le azokat és tördeld össze bálványaikat. 25. És szolgáljátok az Urat a ti Istenteket, akkor megáldja a te kenyeredet és vizedet; és eltávolítom ti közűletek a nyavalyát. 26. El sem vetél, meddő sem lesz a te földeden semmi; napjaid számát teljessé teszem. 27. Az én rettentésemet bocsátom el előtted, és minden népet megrettentek, a mely közé mégy, és minden ellenségedet elfutamtatom előtted. 28. Darazsat is bocsátok el előtted, és kiűzi előled a Khivveust, Kananeust és Khitteust. 29. De nem egy esztendőben űzöm őt ki előled, hogy a föld pusztává ne legyen, és meg ne sokasodjék ellened a mezei vad. 30. Lassan-lassan űzöm őt ki előled, míg megszaporodol és bírhatod a földet. 31. És határodat a veres tengertől a Filiszteusok tengeréig vetem, és a pusztától fogva a folyóvízig: mert kezeitekbe adom annak a földnek lakosait, és kiűzöd azokat előled. 32. Ne köss szövetséget se azokkal, se az ő isteneikkel. 33. Ne lakjanak a te földeden, hogy bűnbe ne ejtsenek téged ellenem: mert ha az ő isteneiket szolgálnád, vesztedre lenne az néked." Mózes II. könyve 23. rész - részlet - Károli Gáspár fordítása      

2015. September 01. 18:12

Véres fordulatot is vehet a hazánkba özönlő bevándorlási áradat – a kormány katonasággal erősíti meg a déli határt – rövid lapszemle

                              Agresszív áttörés, akár fegyverek használata sem zárható ki Magyarország déli határainál az illegális migránscsoportok részéről, ezért vizsgálta meg a kormány a honvédség bevetésének lehetőségét. A magyar titkosszolgálatok elemzései szerint akár a legrosszabb forgatókönyv, a fegyveres áttörési kísérlet és megvalósulhat, annyira nagy lett a hazánkon átvezető migránsútvonalra nehezedő nyomás. A kormány már az Országgyűlés elé is terjesztette, a szükséges törvénymódosításokat az ügyben. A parlament sűrgősségi eljárásban fog dönteni a napokban a törvények módosításáról. Napi Gazdaság

2015. August 30. 14:59

Az USA a szabadság és a demokrácia hazája - állítólag!

                             

 

Az USA a szabadság és a demokrácia hazája - állítólag! Tette mindezt önzetlenül a demokráciáért. Mindazokat pedig, akik emiatt elmenekültek hazájukból, majd mi szeretettel befogadjuk, lakhatást és megélhetést biztosítunk számukra. Mindaddig boldogan élünk együtt velük, amíg nálunk is szüksége nem keletkezik egy kis demokratizálásnak. :( forrás: Közép oldal

2015. August 30. 00:00

A teljesség felé - részlet - Szembe fordított tükrök

"Örömöm sokszorozódjék a te örömödben. Hiányosságom váljék jósággá benned. Egyetlen parancs van, a többi csak tanács: igyekezz úgy érezni, gondolkozni, cselekedni, hogy mindennek javára legyél. Egyetlen ismeret van, a többi csak toldás: Alattad a föld, fölötted az ég, benned a létra. Az igazság nem mondatokban rejlik, hanem a torzítatlan létezésben. Az öröklét nem az időben rejlik, hanem az összhang állapotában." A teljesség felé - részlet - Szembe fordított tükrök Weöres Sándor (1913-1989) - író, költő    

2015. August 26. 01:05

A jó szó, a szép beszéd és a meleg tekintet

"A jó szó, a szép beszéd és a meleg tekintet gyógyszer a szív számára." Papp Lajos (1948)  - Széchenyi-díjas szívsebész professzor, író

2015. August 24. 23:12

Pászthy István vadászrepülő hadnagy tiszteletére, valamint a két világháború helyi hősi halottainak az emlékműve - Kereki - Dunántúl

                  Magyar Királyi Légierő pilótajelvénye a koronás sas volt. Somogyban Kereki településen 2005-ben, Pászty István hadnagy vadászrepülő emlékére egy ilyen koronás sast ábrázoló szobrot állítottak azon a helyen, ahol 1944 június 16-án hősi repülőhalált szenvedett. A műemlék egyben az első és második világháború helyi hősi halottjainak az emlékét is őrzi.  

2015. August 23. 23:19

Barcsay Jenő (1900-1988) - Művészeti anatómia sorozatából

                              Festő, grafikus, Kossuth-díjas művész. Erdélyi fejedelmi család leszármazottja. 1919-ben jött Budapestre, s beiratkozott a Képzőművészeti Főiskolára, ahol 1924-ben végzett. Mesterei Vaszary János és Rudnay Gyula voltak. 1926 őszétől egyéves ösztöndíjjal Párizsba utazott. Itt elementáris erővel hatott rá Cézanne festészete, amely egy életen át bűvöletében tartotta. 1927-ben Itáliában járt, ahol a quatrocento festészet embereszménye, a testek tömegének ábrázolási módja hatott rá. 1931-től 1945-ig a Fővárosi Iparostanonc iskolában, 1945-től nyugdíjazásáig a Képzőművészeti Főiskolán tanított. Ez utóbbi helyen a modern magyar művészet valamennyi alkotóját tanította alakrajzra; sokukra életre szóló, elementáris hatást gyakorolt. Egyénisége tanítványai körében fogalommá vált. A művészeti anatómia a művészeti akadémiákon alapvető tantárggyá vált. A világ egyik legjelentősebb alapműve e tárgykörben Barcsay Jenő munkája, ami számtalan nyelven, sok kiadásban jelent meg, és mindenütt tankönyvvé vált. Barcsay, az akkor gyakorló művész-tanár eredetileg főiskolai pályája segítésére állította össze. A kötet azóta számos idegen nyelven(például: angol, német, svéd, holland, francia, spanyol, orosz, szerb nyelven) és utoljára immár a tizenhetedik magyar kiadásban látott napvilágot. Az anatómiai atlasz tudományos alaposságú szakkönyv, képtáblái pedig önálló művészi értékű rajzok.

2015. August 19. 21:57

"Menekült vagyok én is, csak éppen a saját hazámban" - szoclib kártevők és a koldus este

                                Tegnap este, Keleti Pályaudvar. Tranzitnál a liberálisok épp ételt osztanak a bevándorlók számára. Egyszer csak felcsattanó hang követeli, hogy intézkedjenek a biztonságiak. Odanézek, hogy mi folyik itt? Egy női hang kiabálja, hogy intézkedjenek az őrök, mert egy hajléktalan odament kéregetni, márpedig az adomány csak a menekülteknek jár. Az addig csendes csöves ekkor már hangosabban, méltatlankodva mondja, hogy csak egy meleg ruhát szeretne, mert fázik az átázott ingében. A nő erre elismétli: ott minden a "menekülteké". A hajléktalan erre csak ennyit válaszolt, már ismét csendesen: "Menekült vagyok én is, csak éppen a saját hazámban". Aztán elballagott, vizesen, vacogva... A liberálisok adományai pedig szokás szerint a kukában végezték. Ennek ellenére a magyar hajléktalan nem kaphatott belőle, mert ő magyar, nem idegen, nem más. És a liberálisok gyűlölnek mindent, ami magyar. Még azt a szerencsétlen, átázott koldust is... This is Christian Hungary oldal

2015. August 19. 16:34
<< Első< ElőzőKövetkező> Utolsó>>

90. oldal/224